Địa Tạng Bồ Tát qua cái nhìn của Suanie

Khi gặp phiền não do ma quỷ gây ra, bạn hãy nghĩ đến Địa Tạng Vương Bồ Tát và niệm danh hiệu của Ngài nhiều lần. Ngài phát nguyện cứu độ những người nghèo, bệnh tật, chán nản, đói khát, những người gặp rắc rối bởi các ác mộng và quỷ ma. Đại nguyện của Ngài rất mạnh mẽ và đầy oai lực đến nỗi tất cả các chúng sinh đều trọng và khiếp sợ Ngài. Continue reading Địa Tạng Bồ Tát qua cái nhìn của Suanie

Ba bài thi hóa của Tâm Minh Ngô Tằng Giao: Dạo Mát Nửa Đêm; Không Làm, Không Ăn; Đến Thời Phải Chết

“Mọi người đều phải lìa đời tránh đâu / Xin thầy cho biết tại sao?” / Thầy bèn giảng giải: “Ai nào thoát ra / Đã sinh trong cõi người ta / Sống lâu rồi chết, đó là tự nhiên!” / Cậu thiền sinh vội cười duyên… Continue reading Ba bài thi hóa của Tâm Minh Ngô Tằng Giao: Dạo Mát Nửa Đêm; Không Làm, Không Ăn; Đến Thời Phải Chết

Tranh Chăn Trâu Đại Thừa và Thiền Tông

Tự đời thuở nào, con người vốn là thanh tịnh, vốn là không, nên Thiền dạy khỏi phải làm gì hết, chỉ cần thấy tánh là được trở về để mà nhập cuộc. Nhập cuộc là nhập vào cái trật tự tự nhiên, không thỉ không chung của trời đất. Continue reading Tranh Chăn Trâu Đại Thừa và Thiền Tông

Lắng nghe những dòng chữ

Còn tôi thì, vẫn trọn đời vẫn là học theo, chứ không dám nói mình hay ho gì, và thường khi tôi tự nghĩ rằng mình nên “dựa cột mà nghe” – kể cả đối với những cuộc thảo luận (cả tiếng Việt, và tiếng Anh) mà tôi đã đọc rất nhiều, như chuyện Phật pháp, hay chuyện của cộng đồng mình, hay của cộng đồng gốc Á (phiền nhất là, trong những năm bầu cử). Continue reading Lắng nghe những dòng chữ

Tuệ Sỹ: Những Điệp Khúc Cho Dương Cầm – Choruses for the Piano

Translated by Phe Bach Choruses for the Piano 1.I drown time into the corners of my eyesIt then reddens the sacred nightThe night suddenly turns into illusory winterAn adventuresome bird coming from Infinity 2.From there, we’ve returned to the Heavenly Realm,A blue hue obfuscates InfinityThe star lengthens the night to no endReal or unreal, the evening is dropping woesOn such an evening, the low musical … Continue reading Tuệ Sỹ: Những Điệp Khúc Cho Dương Cầm – Choruses for the Piano

Tuệ Sỹ: The Pure Land Somewhere – Phương Nào Cõi Tịnh

Author: Tuệ SỹTranslated by Nguyên Giác Translator’s note: This translation was made to celebrate the 84th birthday of the writer Đỗ Hồng Ngọc. The translator could not fully translate the profound words of the author, Tuệ Sỹ, a genius bodhisattva of this realm who used non-dual principles to write about Đỗ Hồng Ngọc, a very remarkable layman. Please watch this new screenplay appearing on words: … Continue reading Tuệ Sỹ: The Pure Land Somewhere – Phương Nào Cõi Tịnh

Giữ giới cẩn trọng sẽ giải thoát

Trong Tạng Pali, có khoảng ít nhất là 10 Kinh, nói rằng chỉ cần giữ giới, là tự nhiên giải thoát. Như trong Tăng Chi Bộ, Kinh AN 10.1 ghi rằng hễ giữ được giới [Tỳ kheo] nghiêm chỉnh, là tự nhiên đắc định, tự nhiên đắc tuệ, và tự nhiên giải thoát. Continue reading Giữ giới cẩn trọng sẽ giải thoát

Mai lên núi, thanh thản hòa hợp với thiên nhiên

Có những lúc nào đó, chúng ta có thể quên hết những bộn bề, công việc cuộc sống, sống thanh thản, hòa hợp với thiên nhiên, buông bỏ duyên trần, cảm giác nhẹ nhàng, hỷ lạc, thênh thang đó, nhẹ nhàng, bớt dính mắc, gần với Đạo. Continue reading Mai lên núi, thanh thản hòa hợp với thiên nhiên

Giáo Hội PGVN Thống Nhất tiếp tục hoằng pháp

NGÔ NHÂN DỤNG. Đằng sau bản tin ngắn gọn trên là một sự kiện rất đáng chú ý: Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất, thành lập năm 1964 ở Sài Gòn, vẫn đang tiếp tục hoạt động khắp thế giới, kể cả ở trong nước – mặc dù sau năm 1975 đã bị đảng Cộng Sản cấm đoán, các tăng, ni bị bắt giam và đầy ải, nhiều người phải sống lưu vong ở nước ngoài! Continue reading Giáo Hội PGVN Thống Nhất tiếp tục hoằng pháp